文化 · 227年

(すしていひょう)

出師表

文化227年

解説

蜀の丞相・諸葛亮が、後主劉禅に対して北伐を行うことを奏上した上表文。忠誠と決意に満ちた名文として、後世に広く伝えられている。中国の古典文学として最も有名な散文の一つであり、日本の漢文教育でも必修とされるほどである。

POEM

出師表

作:諸葛亮 作者の詳細

縦書き・横スクロールで原文と現代語訳を読む

臣亮言:先帝創業未半、而中道崩殂。今天下三分、益州疲弊、此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣、不懈於内、忠志之士、忘身於外者、蓋追先帝之殊遇、欲報之於陛下也。誠宜開張聖聴、以光先帝遺德、恢弘志士之気。不宜妄自菲薄、引喩失義、以塞忠諫之路也。宫中府中、俱為一体、陟罰臧否、不宜異同。若有作姦犯科、及為忠善者、宜付有司、論其刑賞、以昭陛下平明之治。不宜偏私、使内外異法也。侍中侍郎郭攸之、費禕、董允等、此皆良実、志慮忠純、是以先帝簡抜、以遺陛下。愚以為宫中之事、事无大小、悉以咨之、然後施行、必能裨補闕漏、有所広益。将軍向寵、性行淑均、暁暢軍事、試用於昔日、先帝称之曰能、是以衆議挙寵、以為督。愚以為営中之事、事无大小、悉以咨之、必能使行陣和睦、優劣得所也。親賢臣、遠小人、此先漢所以興隆也。親小人、遠賢臣、此後漢所以傾頽也。先帝在時、毎与臣論此事、未嘗不歎息痛恨於桓霊也。侍中尚書長史参軍、此悉貞亮死節之臣也。願陛下親之信之、則漢室之隆、可計日而待也。
現代語訳

臣亮申し上げます。先帝は大業の半ばにして崩御されました。今や天下は三分され、益州は疲弊し、これこそまさに危急存亡の秋であります。しかるに侍衛の臣は内に懈怠なく、忠志の士は外に身を忘れて働くのは、皆先帝の殊遇を追慕し、陛下に報いようとするためであります。誠に聖聴を開張し、先帝の遺徳を光り輝かせ、志士の気を恢弘すべきであります。妄りに自らを菲薄にせず、喩えを引いて義を失い、忠諫の路を塞ぐべきではありません。 宮中と府中とは、皆一体となり、陟罰臧否は異同あってはなりません。もし姦を作り科を犯す者があれば、また忠善を為す者があれば、宜しく有司に付して、その刑賞を論じ、陛下の平明の治を明らかにすべきであります。偏私あってはならず、内外に異なる法を設けてはなりません。 侍中侍郎の郭攸之、費禕、董允等は、皆良実で志慮忠純であります。故に先帝はこれを簡抜して陛下に遺されました。愚かながら宮中の事は、事の大小を問わず、皆これを諮り、然る後に施行すれば、必ず裨補して闕漏を補い、広益あることでしょう。 将軍の向寵は、性行淑均で暁暢軍事であります。昔日に試用され、先帝はこれを能と称したため、衆議は寵を挙げて督と為しました。愚かながら営中の事は、事の大小を問わず、皆これを諮り、必ず行陣を和睦させ、優劣を得所にすることができるでしょう。 親賢臣し、遠小人なれば、これ先漢の興隆せし所以なり。親小人し、遠賢臣なれば、これ後漢の傾頽せし所以なり。先帝在りし時、毎に臣とこれを論じ、未嘗だ嘆息して痛恨せざるは桓霊なり。侍中尚書長史参軍は、皆貞亮死節の臣なり。願わくは陛下これを親み信ぜん。則ち漢室の隆は、計日して待つべし。