(せきへきのふ)
北宋の文豪・蘇軾(蘇東坡)が赤壁を訪れて詠んだ辞賦。三国時代の赤壁の戦いを回想しながら、人生の無常と自然の永遠を対比させた哲学的名文。「客有吹洞簫者、倚歌而和之」という情景描写と、「逝者如斯、而未嘗往也」という宇宙観は後世に深く影響を与えた。
POEM
縦書き・横スクロールで原文と現代語訳を読む
壬戌之秋、七月既望、蘇子与客泛舟遊於赤壁之下。清風徐来、水波不興。挙酒属客、誦明月之詩、歌窈窕之章。少焉、月出於東山之上、徘徊於斗牛之間。白露横江、水光接天。縦一葦之所如、凌万頃之茫然。浩浩乎如馮虚御風、而不知其所止。飄飄乎如遺世独立、羽化而登仙。於是飲酒楽甚、扣舷而歌之。歌曰:桂棹兮蘭槳、撃空明兮溯流光。渺渺兮予懐、望美人兮天一方。客有吹洞簫者、倚歌而和之。其声嗚嗚然、如怨如慕、如泣如訴。余音嫋嫋、不絶如縷。舞幽壑之潜蛟、泣孤舟之嫠婦。蘇子愀然、正襟危坐而問客曰:何為其然也。客曰:月明星稀、烏鵲南飛。此非曹孟徳之詩乎。西望夏口、東望武昌。山川相繆、郁乎蒼蒼。此非孟徳之困於周郎者乎。方其破荊州、下江陵、順流而東也。舳艫千里、旌旗蔽空。酾酒臨江、横槊賦詩。固一世之雄也。而今安在哉。況吾与子漁樵於江渚之上、侶魚蝦而友麋鹿。駕一葉之扁舟、挙匏樽以相属。寄蜉蝣於天地、渺沧海之一粟。哀吾生之須臾、羨長江之無窮。挟飛仙以遨遊、抱明月而長終。知不可乎骤得、托遺響於悲風。
壬戌の秋、七月既望、蘇子は客と舟を泛べて赤壁の下に遊ぶ。清風徐かに来たり、水波興らず。酒を挙げて客に属し、明月の詩を誦し、窈窕の章を歌う。少しの間に、月は東山の上に出て、斗牛の間に徘徊す。白露は江に横たわり、水光は天に接す。一葦の如く所に縦にし、万頃の茫然たるを凌ぐ。浩浩乎として虚に馮りて風を御するが如く、その止まる所を知らず。飄飄乎として世を遺れて独立し、羽化して仙に登るが如し。 於是に酒を飲んで楽しみ甚だしく、舷を扣いてこれを歌う。歌に曰く:桂棹にして蘭槳、空明を撃ちて流光に溯る。渺渺たりや予が懐、美人を望みて天の一方。客に洞簫を吹く者あり、歌に倚りて和す。其の声嗚嗚たるは、怨むが如く慕うが如く、泣くが如く訴うが如く。余音嫋嫋として、縷の如く絶えず。幽壑の潜蛟を舞わし、孤舟の嫠婦を泣かす。 蘇子愀然として、襟を正し危坐して客に問う曰く:何を以て其れ然らしむや。客曰く:月明星稀、烏鵲南飛。これ曹孟徳の詩にあらずや。西に夏口を望み、東に武昌を望む。山川相繆い、郁乎として蒼蒼たり。これ孟徳の周郎に困しめられた所にあらずや。その荊州を破り、江陵を下り、流れに順いて東するに当たって、舳艫千里、旌旗は空を蔽う。酒を酾いて江に臨み、槊を横たえて詩を賦す。固より一世の雄なり。而して今安くにか在るや。 況や吾と子と江渚の上に漁樵し、魚蝦を侶とし麋鹿を友とす。一葉の扁舟を駕し、匏樽を挙げて以て相属す。蜉蝣を天地に寄せ、沧海の一粟に渺たり。吾が生の須臾なるを哀しみ、長江の無窮なるを羨む。飛仙を挟みて遨遊し、明月を抱きて長終せんとす。驟得べからざるを知り、遺響を悲風に托す。